Voces de Santiago del Estero
Llaqtanchikkunap rimaynin
Por Mario Ramos
Una visión panorámica de la dialectología del
quechua estudiado por sus mayores exponentes, explica que aquella gran familia
lingüística comprende una clasificación que la divide en dos grupos amplios de expansión:
QI y QII, este último subdividido en IIA, IIB, IIC (Torero, 1964, 1968). El
quechua hablado en Santiago del Estero pertenece, técnicamente hablando, a los
dialectos del QIIC o Chinchay Meridional. Se subraya que esta subrama es la
hablada al sur de los dialectos de QI o huaihuash, en los departamentos
peruanos de Huancavelica, Ayacucho, Apurímac, Arequipa, Cuzco, Puno y Moquegua;
fuera del territorio peruano, se extiende por Bolivia, Argentina y la provincia
chilena de Antofagasta (Cerrón-Palomino, 1987, p. 242).
Se hace esta somera puntualización, debido a que las
Voces de Santiago del Estero y la variedad del quechua hablado en aquella zona,
es conocida como “quichua” quizá haciendo referencia a una caracterización de
la escritura tradicional a partir del siglo XVI o el XVIII en que aparecen los
estudios dialectológicos de esta variedad, realizado por el jesuita italiano
Filippo Salvadore Gilij, según Albarracín (2017). Por lo mismo, Torero (2005),
hace mención de las variedades del quechua, subconjunto IIC (chinchay sureño). Y,
en cuanto, a la variedad santiagueña, explica que esta variedad se habla en la
provincia de Santiago del Estero y en las estribaciones andinas de las
provincias de Salta, Tucumán y Catamarca, en Argentina.
Es justamente, con motivo de conmemorar el Día de
las Lenguas Originarias que se mencionan tres contribuciones realizadas en la
variedad del quechua santiagueño. Se trata de 1) Diccionario Quichua –
Castellano. Variedad de Santiago del Estero de Lelia Inés Albarracín y
colaboradores (2017); 2) Nuevo Diccionario Temático Quichua – Castellano,
Castellano – Quichua de Lelia Inés Albarracín (2017) y 3) ¡Anchuy Chuspi!
Relatos y poemas bilingües quichua – castellano de Santiago del Estero de
Héctor René Tévez (2021), que llegaron a Cuzco con motivo del CONALL 2022
organizado por los estudiantes de Lengua y Literatura de la Universidad
Nacional de San Antonio del Cusco.
Si bien, la revitalización de las lenguas
originarias requiere de trabajos de esta naturaleza, que coadyuven con el
estudio sistemático de la lengua quechua y sus variedades, he ahí estos aportes
lexicográficos y literarios muy propicios que muestran la vitalidad del quichua
que se mantiene vivo entre sus hablantes en la región argentina.
Relievo la trascendencia y el significado de estos
libros y agradezco a los doctores: Lelia Inés Albarracín, Jorge Ricardo
Alderetes y Héctor René Tevez de la Universidad Nacional de Santiago del
Estero, por la gentileza de difundirlos en Cusco y hacer de su presencia el
camino de revitalización e intelectualización del quechua como evidencias de un
franco avance en sus estudios y como medio para implementar políticas educativas
contextualizadas de cara a la heterogeneidad de culturas y lenguas que
caracterizan a los pueblos herederos del antiguo Tahuantinsuyo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario